АКБАЕВ ИСМАИЛ ЯКУБОВИЧ #знакомство с историей издательства

Продолжаем публикации о руководителях и деятелях, которые внесли огромный вклад в развитие печатного дела Карачаево-Черкесии.

АКБАЕВ ИСМАИЛ ЯКУБОВИЧ
1874-1937 гг.

Духовный лидер и поэт, автор первых учебников родного языка и общественный деятель, организатор первой в Карачаево-Черкесии типографии, основатель первых национальных газет в республике… Все эти определения – об Исмаиле Якубовиче Акбаеве, человеке, чья жизнь должна служить примером для всех, кто считает себя патриотом своего народа и родного края…
Родился он в 1873/1874 году в с. Теберди (ныне Верхняя Теберда) в семье зажиточного узденя.
Исмаил прошел обучение в центре исламского богословия России – Казани, побывал в Крыму в школе знаменитого крымско-татарского ученого и общественного деятеля Исмаила Гаспралы, посетил Баку и Тифлис. Он получил глубокие знания в основах ислама, стал знатоком мусульманского права, познакомился с памятниками литературы Востока, в совершенстве овладел арабским и турецким языками. Много времени Исмаил отводил изучению естественных наук, восточной и европейской философии, читал лучшие образцы художественной литературы.
Проведя лучшие годы юности за изучением наук, пробыв более 8 лет за пределами Карачая, в 1895 г. Исмаил Акбаев, в возрасте 21-22 лет, возвращается в родное селение. Мало кто мог тогда в Карачае сравниться с ним по объему знаний в различных областях…

И. Акбаев, пользуясь арабской графикой, еще в годы работы вероучителем, подготовил рукописную версию произведения, которую верующие, владевшие арабской грамотой, переписывали от руки. Но, видя, какой популярностью оно пользуется, в 1912 году он на собственные средства издает в типографии М. Мавраева в г. Темир-Хан-Шуре (ныне г. Буйнакск) печатную версию «Ийман-Ислама» под названием «О вероучении ислама». Рассылал свои книги Исмаил-эфенди совершенно бесплатно.

Со своими идеями о путях развития образования в мусульманских регионах Исмаил-эфенди выступал и в печати. Печатался он, к примеру, в знаменитой газете «Терджиман» («Переводчик»), издаваемой его знакомым со времен учебы – Исмаилом Гаспралы.
В течение многих лет Исмаил Акбаев работал над главным делом своей жизни – созданием азбуки карачаево-балкарского языка. Следует отметить, что попытки создать письменность предпринимали многие просветители: на основе кириллицы – Сапар-Алий Урусбиев и Иммолат Хубиев, на основе латиницы – Ислам Крым-Шамхалов, на основе арабского алфавита – Тохтар Биджиев. Однако по разным причинам ни один из них так и не смог довести свое начинание до конца. И. Акбаев взял за основу так же арабское письмо, но выбрал его вариант, разработанный в Дагестане и получивший название аджаме, с его помощью и разработал свои учебные пособия.

Во время работы над «Ана тили» – «Родной речью» (такое название дал он своей азбуке), Исмаил-эфенди глубоко изучил опыт передовых педагогов и составителей учебников. При подготовке структуры книги он основывался на учебнике азербайджанского языка, подготовленном вероучителем Закавказской учительской семинарии Рашид-беком Эфендиевым. К 1915 году кропотливая работа над «Ана тили» была закончена. Но, прежде чем учебник мог быть издан, его должны были обсудить и утвердить руководители образования не только Кубанской области, в состав которой тогда входил Карачай, но и всего Кавказского учебного округа.

Вскоре И. Акбаев вместе с рукописью отправился в Тифлис, где получил разрешение на издание учебника от попечителя Кавказского учебного округа тайного советника Н.Ф. Рудольфа. Ознакомившись с рукописью и отзывами на нее, Н.С. Рудольф, приятно удивленный, тут же дал указание о начале печатания учебника и, как сообщала пресса:
«…распорядился выдать эфенди Исмаилу Акбаеву 300 рублей в вознаграждение за его в высшей степени ценный труд». И хотя всю свою работу Исмаил-эфенди делал не ради наград и премий, все же внимание руководства было ему приятно.

Первый учебник карачаево-балкарского языка – составленный Исмаилом Акбаевым букварь «Ана тили» – вышел тиражом в две тысячи экземпляров летом 1916 года в Тифлисской типографии, а уже осенью его получили все ученики школ Карачая. В семейном архиве внучатой племянницы просветителя Р.М. Байчоровой хранится датированное сентябрём 1916 г. письмо управляющего ведомством народного просвещения Кубанского краевого правительства, в котором он от имени ведомства приносит эфенди «благодарность за сочинение «Ана тили», пожертвованное Вами для нужд учащихся Верхне-Тебердинского аула».

Трудно переоценить факт выхода этой небольшой книги, объемом всего в 80 страниц, для культуры карачаевского народа. Достаточно будет сказать, что в Карачае вплоть до 1928-1929 гг. обучение в школах, вся издательская деятельность, литература и печать на родном языке – все это базировалось на азбуке, которую подготовил Исмаил Акбаев. На основе «Ана тили» были написаны многие учебники по родному языку. Доступно и легко написанный, и в то же время дающий необходимые и прочные знания, учебник Исмаила-эфенди позволил тысячам карачаевцев и балкарцев ощутить всю красоту и величие родного языка, научиться читать и писать грамотно на нем, а впоследствии пойти дальше по пути познания. Среди них – партийные и советские работники, писатели и военные, артисты и учителя, врачи и агрономы – проще говоря, все поколение предвоенной советской интеллигенции.
Надо отметить, что в свои учебники Чокуна-эфенди включал лучшие образцы фольклора (песни, сказки, загадки и пословицы), переведенные им произведения русской литературы (басни Крылова), стихотворения и небольшие рассказы собственного сочинения. Он по праву признается литературоведами в качестве основоположника детской литературы Карачая.

....В 1919 г. власти организовали издание в Екатеринодаре первой газеты на карачаевском языке. Получившее название по имени народа – «Къарачай» – издание, по рекомендации правительства края, возглавил Исмаил-эфенди Акбаев. При этом назначении власти учли, что он был единственным в Карачае человеком, кто имел представление об издательском деле, к тому же разработал карачаево-балкарскую азбуку на арабской графической основе. Его соредактором и корректором газеты был назначен молодой, но глубоко образованный эфенди из Учкулана Хызыр Биджиев.
Именно желание в полной мере опробовать разработанный им алфавит, создать первое периодическое издание на родном языке подвигло Чокуна-эфенди занять эту должность. И хотя газета «Къарачай» просуществовала всего несколько месяцев и в основе своей состояла из указов, распоряжений и агитационных материалов деникинского режима, Исмаил-эфенди и Хызыр-эфенди находили возможность для того, чтобы публиковать статьи и стихи на карачаевском языке.

....Одной из главнейших задач, стоявших в те дни перед руководством молодой Карачаево-Черкесии, было культурное строительство – развитие системы образования, организация клубов и библиотек, выпуск газет, книг на родных языках. Но специалистов в этой области крайне не хватало, и потому руководство области обратилось за помощью к Исмаилу Акбаеву, как человеку, имевшему как педагогическую практику, так и опыт в написании и издании учебников. Зимой 1922 года он переезжает в Баталпашинск и приступает к работе. Вот как сам Исмаил-эфенди вспоминал об этом: «В 1922 году, в начале организации бывшей Карчеравтобласти, я был приглашен Обликом и Оргбюро ВКП(б) КЧАО на работу на предмет организации типографии и приобретения шрифта, применительного к языкам населения Карчеравтобласти с тем, чтобы распространить газеты, брошюры и другие необходимые учебники».
Исмаил Якубович, получив необходимые документы от руководства области, отправляется в столицу. Там, после многодневных поисков, обивания порогов различных учреждений, настойчивых требований, использовав все свое красноречие, он все же добивается выделения средств на покупку типографского оборудования для новой автономии. Проехав всю страну с севера на юг, И. Акбаев прибыл в Тифлис, где приобрел типографские станки, шрифты, наборные машины и другие принадлежности. Здесь же он встретил наборщика Аллаверды Расулова, которого пригласил на работу в Карачаево-Черкесию.
В течение двух лет Исмаил Якубович не покладая рук работает над запуском типографии, днем и ночью пропадая на работе. Вновь и вновь он едет в Баку и Тифлис, Москву и Дагестан – все для того, чтобы наладить печать. И все это часто на свои собственные средства, так как молодой автономии их крайне не хватало. Он сам выбирает здание, вместе с А. Расуловым устанавливает станки и готовит гранки. Пригодился опыт, полученный во время подготовки собственных книг в Тифлисе и Темир-Хан-Шуре. Уже вскоре в Баталпашинской типографии стали выходить издания на национальных языках, газета «Горская жизнь». Так было положено начало издательской деятельности в нашей республике.

Большую работу Исмаил Акбаев вел по подготовке издания газет на черкесском и карачаевском языках, используя опыт, полученный за несколько лет до этого при издании газеты «Къарачай». Уже в марте 1924 г. русскоязычная газета «Горская жизнь» стала выходить с параллельным текстом на русском и карачаевском языках. В дальнейшем при газете был организован выпуск национального приложения под одноименным названием «Таулу джашау» («Горская жизнь»), а 19 октября 1924 г. «Таулу джашау» вышла в Баталпашинске как самостоятельное издание.
Как вспоминала одна из его учениц, впоследствии известный писатель Аминат Урусова, в тот день Исмаил Акбаев гостил у ее отца, видного общественно-политического деятеля Мудалифа Урусова. И когда он протянул Мудалифу первый номер газеты на родном языке, на его глазах непроизвольно показались слезы радости. И это понятно – ведь еще одно его детище увидело свет…
Первым редактором газеты был назначен 24-летний Магомет Батчаев, в то время один из ведущих партийных и советских работников Карачаево-Черкесии, а для Исмаила-эфенди – просто сын его друга Ильяса Батчаева и один из лучших учеников Тебердинской школы. Учитывая то, что лучше него никто не знал алфавит, который он придумал, И. Акбаев в течение довольно продолжительного времени был негласным редактором и корректором газеты. Не вмешиваясь в содержание, он строго следил за соблюдением правил грамматики и орфографии, давал свои советы авторам по написанию статей и художникам – по их оформлению. Исмаил-эфенди понимал, какое значение имеет газета на родном языке при отсутствии книг и журналов, и потому делал все, чтобы популярность газеты росла.
Но молодой советской школе Карачая требовались не только газета, но и новые учебники. Старого выпуска «Ана тили» уже не хватало, и потому Исмаил-эфенди решил заняться его переработкой и подготовкой новых учебников. Но совмещать это с работой в типографии и корректированием газеты было уже сложно – ведь он и так целыми днями пропадал на работе. Как вспоминал сам Исмаил Якубович: «… по распоряжению т. Курджиева мне было предложено укомплектовать штат типографии, для чего мною были приглашены тогда же ныне работающие в типографии товарищи Байрамкулов и Кайсынов и другие товарищи в помощь, коих я вербовал путем объезда по аулам Карачая». Умар Байрамкулов, Ахмат Кайсынов, к которым присоединились Осман Урусов и Абдул-Керим Халкечев, прошли обучение под руководством А. Расулова и самого И. Акбаева, и вскоре сменили их в типографии.

Первой книгой, изданной в Баталпашинской типографии на языках народов Карачаево-Черкесии, стало новое, переработанное издание знаменательной книги «Ана тили. Элибле» («Родная речь. Азбука» — выпуск 1-й) /Баталпашинск, 1924. — 84 страницы/.
Одобренное горской секцией Научно-Методической Комиссии при областном отделе народного образования решением от 17 октября 1923 года за № 1, оно вышло в начале 1924 года тиражом в 3500 экземпляров и вскоре было разослано по всем школам Карачая, а впоследствии – и в Балкарию.
В 1925 году из печати вышла вторая часть «Ана тили» (Баталпашинск. – 128 с.), предназначенная овладевшим азбукой. Совместно с врачом и просветителем Исмаилом Абаевым, Исмаил Якубович подготовил пособие для взрослых «Бизни кючюбюз – бизни джерибизде. Уллулагъа элибле» («Наша сила – в нашей земле. Азбука для взрослых») объемом в 160 страниц, вышедшее в Москве в 1926 году.
В 1926 году им был подготовлен и издан в Баталпашинске «Тылмач» (объемом в 263 страницы) – первый русско-карачаевский словарь, который пользовался большой популярностью как у карачаевцев, так и у служащих, работавших в Карачае.
Политика ликвидации безграмотности находила горячий отклик в среде горских народов, но многие проблемы тормозили ее проведение. Кроме того, большинство населения русским языком не владело, а учебников по общеобразовательным предметам на языках национальностей просто не было. В этой ситуации И. Акбаев возлагает на себя трудную задачу по подготовке подобных учебников. Так, им был переработан и переведен на карачаевский язык удобный и легкий для восприятия «Арифметический задачник» В. Ланкова (часть I (90 с.) и II (94 с.)) / Баталпашинск, 1925/, учебники «География» («Биринчи География») /Москва – Ростов-на-Дону – 1929 – 132 с./, «Природоведение» – («Табигъат. 1-чи кесеги. Джансыз табигъат»), /Баталпашинск, 1925 – 121 с./. Переводил Исмаил Якубович и научно-популярную и общественно-политическую литературу. К примеру – «Проводник» («Джол уста») /Баталпашинск, 1924/, «Книжка политической грамоты» П. Коваленко (Баталпашинск, 1924. – 160 с.) – обе совместно с Умаром Байрамкуловым; «Кольцевая почта в деревне» («Элледе тогъай почта») /Баталпашинск, 1925/.

"...Акбаев с 1920 г. привлечен к советской работе как интеллигент-национал. В первые годы Советской власти в Карачае вел активную работу по линии печати, издавал областную газету, руководил типографией, сам выпустил до 10 наименований книг на родном языке по вопросам политики, культуры и хозяйства Карачая. Эту работу Акбаев ведет по поручению местного издательства и Крайнациздата по последнее время".

И. Акбаев часто бывал в Микоян-Шахаре, встречался с представителями интеллигенции, многие из которых были его бывшими учениками. Особенно любил он посещать редакцию газеты «Къызыл Къарачай» («Красный Карачай»), где давал советы начинающим авторам (журналистам и поэтам), как по содержанию статей и стихотворений, так и по чисто техническим вопросам. И, несмотря на то, что общение с такими людьми, как Исмаил-эфенди, Советской властью не приветствовалось, молодые сотрудники слушали его, затаив дыхание, – ведь перед ними был автор и издатель первой азбуки карачаево-балкарского языка, по которой они все учились в школе, организатор издания той самой газеты на родном языке, в которой они работали.
До последних дней жизни Исмаил-эфенди не прекращал работать. Он писал новые учебные пособия, сочинял стихи и рассказы для учебных хрестоматий, хотя и понимал, что Советская власть вряд ли даст ему возможность заняться преподаванием и изданием учебников. Но все его надежды были напрасны…
И вот наступил 1937 год, вошедший в историю как год массовых репрессий, жертвами которых стали миллионы безвинных людей.
В один из дней, когда Исмаил-эфенди гостил у родственников в Курорт-Теберде, 7 августа 1937 г., он был арестован и в тот же день брошен в застенки.
Спустя всего неделю, 14 августа 1937 г., состоялось заседание Тройки при УНКВД СССР по Орджоникидзевскому краю, на котором рассматривалось дело Исмаила Якубовича Акбаева. Докладчиком выступил сам начальник областного НКВД Удов.
По стандартному обвинению в том, что «систематически проводил антисоветскую и антиколхозную агитацию, распространял провокационные слухи о неизбежной гибели Советской власти», И. Акбаев был приговорен к расстрелу. Спустя 4 дня, 18 августа 1937 г., приговор был приведен в исполнение.
Сегодня о творчестве Исмаила-эфенди пишут литературоведы и историки, его наследие изучают мусульманские богословы и культурологи.
В декабре 2014 г. на здании Дома Печати в республиканской столице была установлена мемориальная доска И. Акбаеву, как основоположнику печати на горских языках и редактору первой карачаевской газеты. Так была выражена благодарность человеку, всю свою жизнь отдавшему служению народу. Благодарность, которую он давно заслужил…