Документы
Хотим поделится с вами приятной новостью.
Коллектив книжного издательства был приглашен на презентацию книг Боташовой Мариям Абдуловны. Мероприятие прошло в теплой дружеской атмосфере.
Две книги изданы на карачаевском и одна на русском языках. Книги пронизаны любовью, светом и добром! Она дарит теплоту своего сердца!
Мы же желаем нашему автору в будущем прекрасных произведений, благодарных читателей и хороших наставников.
Хотим поделиться хорошей новостью.
Наш редактор Мижева Мадина Союновна принимала участие в республиканском конкурсе журналистов печатных и электронных СМИ на лучший авторский материал по освещению межнациональных и межконфессиональных отношений.
В номинации "Лучшая газетная публикация на ногайском языке" статья Мижевой М.С. "Раис Усманов: "Наша главная задача - сохранить самобытность, язык и культуру народа" получила высокую оценку конкурсной комиссии. Заслуженную награду журналистам вручил Есенеев Мурат Мухарбиевич, Министр КЧР по делам национальностей, массовым коммуникациям и печати.
Продолжим тему Юбилейного Года! 100 ЛЕТ!
Вашему вниманию предоставим список в хронологии руководителей республиканского книжного издательства на протяжении 100 лет.
В трудное время для страны, области они поднимали работу издательской деятельности региона. Мы сегодня с гордостью их вспоминаем и говорим о них!
Сегодня открываем страницу истории книжного дела Карачаево-Черкесии на протяжении 100 лет!
Первые книги на языках народов проживающих на территории КЧР стали выходить уже 1923 году, мы предоставим историческую справку и опубликуем у себя на официальной странице биографии руководителей и редакторов по пяти языкам за 100 лет.
Сегодня хотим опубликовать обращение Главы Карачаево-Черкесской Республики Темрезова Рашида Борисбиевича к 100 летию книжного издательства.
Стихотворение А.С. Пушкина "Я помню чудное мгновенье" на ногайском языке. Перевод Сидахметовой Фариды Мухамбетовны.
Фарида Мухамбетовна, ногайская поэтесса, журналист, переводчик произведений средневековых и современных ногайских поэтов. Автор нескольких поэтических сборников, пишет как на ногайском, так и на русском языке. Член Союз писателей РФ, народный поэт Карачаево-Черкесии.
Стихотворение А.С. Пушкина "Я помню чудное мгновенье" на абазинском языке. Перевод Куловой Фардаус Казибановны.
Фардаус Казибановна, заслуженный журналист Карачаево-Черкесской Республики, редактор-директор газеты «Абазашта», депутат 4 созыва Парламента (НС) КЧР, председатель Карачаево-Черкесского республиканского отделения Общероссийского общественного благотворительного фонда «Российский детский фонд».
Мы продолжим нашу рубрику. Нам любезно предоставили перевод стиха "Я помню чудное мгновенье" А.С. Пушкина на языки народов Карачаево-Черкесии.
Переводы осуществили известные писатели и поэты Республики.
Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837 гг.) – великий русский поэт, прозаик, драматург. Автор бессмертных произведений в стихах и прозе: романов “Евгений Онегин”, “Дубровский”, известных поэм “Руслан и Людмила”, “Кавказский пленник”, повести “Пиковая дама” и многих других, а также сказок для детей.